|
|||||||
|
ГЛАВА 5 : ЗДЕСЬ. В МОЕМ СОЗНАНИИ. |
Страсть и желание, которые Тори ощущала в своей душе, не находили выхода из-за строгого христианского воспитания. Движимая глубоким страхом отчуждения, Тори принимает веру родителей и церкви, осознавая, что должна убить эти чувства в себе. Но ее страстное "я" - часть нее, которые отвергла модель поведения матери Марии -отказалась умереть, Тори не захотела "разделять себя", мотивируя это тем, что "если ты разделен, то это принесет тебе нескончаемые мучения, потому что ты никогда не сможешь позволить себе полностью узнать что-либо".
Подобные болезненные увертки со своей личностью были единственной возможностью Тори спасти себя. Следуя порядку, существующему в окружающем ее мире, она создала совершенно другой мир внутри себя. Ее собственная система верований начала формировать ее собственный язык (это несложно заметить из текстов ее песен), врывающийся в окружающий мир в ее песнях. Поэт в Тори родился из затаенной страсти, и песни, которые впоследствии сделали ее известной были единственным способом проявить свое внутреннее "я". "Люди не знают, откуда приходят песни, когда они встречают меня, потому что я так расслаблена и сконцентрирована, гармонична и общительна. Но я выхожу на сцену, сажусь за фортепиано и эти демонические девушки вылетают из меня. Это создания, с которыми я отказываюсь общаться иначе, чем через мою музыку. Создания, с которыми я общаюсь посредством моей музыки... потому, что я не очень то верю в гуманность, и я не уверена, что я очень доверяю себе. Но я доверяю песням".
Общение Тори одновременно с двумя реальностями, одной общественной, построенной на восприятии окружающих ее людей и второй личной, связанной с другим измерением, всегда присутствуют в ее жизни. Осознание того, что она может дать жизнь через музыку той части себя, что была скрыта так много лет, было не сравнимо ни с чем, и битва только начиналась. Сейчас она борется за то, чтобы люди смогли также, как и она сама, освободить часть себя. "Они (зрители) понимают, что Тори напоминает им о себе. Многие люди скрывают часть себя. Ради чего они жертвуют ею?"
Перевод из книги Кален Роджерс "Все эти годы" выполнен Лейлой.
компьютерный набор -- Шестаков Сергей
Все права защищены, любое заимствование без ссылки на источник запрещается.
Москва, 1998